jueves, 29 de abril de 2010

Testigos de Jehová - ¿Cristianos?

10 comentarios
 
Quiero empezar esta entrada con solo 07 preguntas para los Testigos de Jehová:

1. Si Jesús no es Dios o el verbo (acción) de Dios ¿Porque Dios enviaría al arcángel Miguel u otro ser creado a salvar a toda la humanidad?
2. ¿Está usted dispuesto a leer únicamente el Nuevo Testamento por usted mismo y no otra literatura alterna para encontrar la verdad, tal como lo enseñó Jesús y sus apóstoles?
3. El fundador y primer presidente de los Testigos de Jehová dijo que si usted hace a un lado sus libros de Estudios de las Escrituras y se deja llevar únicamente por lo que dice la Biblia, “en dos años usted entrará en tinieblas” (Atalaya [Watchtower], 9-15-10 pag. 298) ¿Esta el libro del Atalaya por encima de la Biblia?

4. El Atalaya enseño que la “batalla del gran día del Dios Poderoso” o Armagedón seria en 1914 (Estudios sobre las Escrituras, Vol. II, El Tiempo está Cerca, [Studies in the Scriptures, Vol. II, The Time Is At Hand] Edición 1908., pag. 101, 172 y 245). El Atalaya también enseñó que el año de 1874 era la “fecha exacta” del regreso del Señor (Estudios Sobre las Escrituras, Vol. II, El Tiempo es Corto, [Studies in the Scriptures, Vol. II, The Time Is At Hand] Ed.1908, pag. 170). También enseño sobre los 144000 nacidos de Nuevo y diversas doctrinas erradas como que el infierno está presente en nuestra vida diaria. ¿Sabía usted que continuamente se vienen cambiando las doctrinas de los testigos de Jehová?
5. Han muerto miles de TJ creyendo y enseñando los “errores” de la Atalaya. ¿Cómo podría estar seguro de lo que cree, si su fe está basada en un libro errado?
6. Cuando se les preguntó a Pablo y a Silas, “Señores, ¿qué necesitó para ser salvo?” ellos le respondieron; “Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo, tú y tu casa” (Hechos 16:30), (Vea los requerimiento de la Sociedad de la Atalaya para alcanzar la salvación, tal como lo dice la Atalaya [Watchtower], 2-15-83, pag. 12,13.) ¿Cree usted que necesita someterse a un estudio extenso y ser parte de los testigos de Jehová para lograr la salvación?
7. ¿Si usted estuviera equivocado, cambiaría?

En un tratado de seis páginas publicado por los editores de la Watchtower Bible and Track Society of New York, Inc. (WTB&TS), titulado ¿Qué creen los Testigos de Jehová? Unas cuantas selecciones de sus enseñanzas son mencionadas. Entre otras cosas el lector debería saber las siguientes:

(1) Su negación de la deidad de Cristo se basa en los versículos de la Biblia que demuestran la verdadera humanidad de Cristo, mientras que evitan o distorsionan otros versículos que afirman Su verdadera deidad, tales como la declaración de Jesucristo después de Su resurrección donde él declara que él tiene toda, 100% autoridad o poder en el cielo y en la tierra (Mt. 28:18). Noten: Jesucristo, no el Padre! tiene toda autoridad en cielo! Acordémonos que Jesucristo se humilló a sí mismo cuando vino a la tierra, tomando la misma naturaleza de un siervo, aún cuando su naturaleza es Dios (Fil. 2:5-8).

(2) Los Testigos de Jehová (TJ) tienen su propia traducción de la Biblia, llamada, Traducción Nuevo Mundo (TNM), la cual inconstantemente ha traducido la palabra griega que demuestra que Jesucristo recibió adoración de Sus discípulos. En esa traducción si es que se le puede llamar así, se dice que Jesucristo recibió "homenaje" y no "adoración." Entre otros lugares por favor vea Mt. 28:9. La misma palabra griega encontrada ahí, es traducida correctamente en otros pasajes como "adoración" en su griego-inglés interlinear llamado The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (edición 1969). Para ser exacto, en Mt. 2:11; 14:33; 28:9 y 28:17 la palabra griega es traducida homenaje porque se refiere al Señor Jesús, pero cuando la misma palabra griega es usada en Rev. 5:14; 7:11; 11:16; 19:4; 20:4 y Jn. 4:20 es traducida adoración porque no se refiere a Jesucristo.
Juan 1:1 revela la deidad de Cristo: “El Verbo era Dios” y más adelante menciona que el Verbo se hizo carne.
En contraste, la TNM traduce Juan 1:1 dice: En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.
La nota al calce para este versículo, en la traducción KIT lee: “Un Dios.” En Contraste con “el Dios.”
Esto no es buena traducción, tampoco puede ser consistente, como claman ser en el prólogo de su traducción (TNM). Es más bien una alteración a sabiendas y con ganas de confundir al verdadero cristiano.

(3) Otra característica sorprendente de la TNM es su uso de "Jehová." Han hecho esto 6.973 veces en su Biblia! Pero en otra literatura que han publicado, registraron unas notas declarando que Yahweh es "la manera más correcta" para presentar el nombre de Dios!

(4) Los testigos de Jehová tampoco creen que el Espíritu Santo sea una persona y menos Dios. Sin embargo el Espíritu Santo tiene emociones en muchos pasajes de la Biblia. ¿Es el Espíritu Santo eterno, omnisciente, omnipotente y omnipresente? Atributos de Dios.
¿Es eterno? Hebreos 9:14 establece que el Espíritu Santo es eterno. Se le llama Espíritu Eterno.
¿Es omnisciente? 1 Corintios 2:10, 11 enseña que el Espíritu Santo es omnisciente. Todo lo sabe.
¿Es omnipotente? Lucas 1:35 enseña que lo es al decir que nada es imposible para Dios.
¿Es omnipresente? El Salmo 139:7, 8 enseña que el Espíritu Santo está en todas partes.

(5) Otra característica única del sistema de creencias de los TJ es su extraña opinión de que solamente 144,000 entrarán al cielo. Sepa por favor que los 12,000 de las 12 tribus de Israel (que iguala 144,000) según mencionado en Apocalipsis 7:4-8 y 14:1-3 no indica que serán los únicos que entrarán al cielo.

(6) Mientras los TJ se llaman "Cristianos," sin embargo no creen que Cristo sea el Hijo o Verbo de Dios. Puesto que los TJ enseñan incorrectamente que Jesús es el Arcángel Miguel u otro ser creado, sin alguna escritura que apoye su opinión, y puesto que un ángel no puede morar en multiplicidades de cristianos al mismo tiempo. 2 Cor. 13:5

(7) ¿Qué desean los TJ de usted y que creen ellos sobre la salvación? Dejemos que el siguiente pasaje de su propia literatura conteste esto: No concluya que hay diversos caminos o maneras que usted puede seguir para ganar vida en el nuevo sistema de Dios. Hay solamente uno. Había solo un arca que sobrevivió la inundación, no un número más de barcos. Y habrá solamente una organización, la organización visible de Dios, que sobrevivirá la "gran tribulación" que viene rápidamente. Simplemente no es verdad que todas las religiones conducen a la misma meta. (Mt 7:21-23; 24:21) Usted debe ser parte de la organización de Jehová, haciendo la voluntad de Dios, para recibir su bendición de la vida eterna.—Salmo 133:1-3. (You Can Live Forever In Paradise On Earth, 1982, p. 255.)
Los TJ quieren que usted propague falsas enseñanzas, así como ellos mismos hacen. Además su propia literatura claramente dice que usted debe ser parte de su organización para recibir vida eterna, como apenas leímos. Finalmente, la religión de los TJ se basa en las enseñanzas de lo que la Biblia-define un falso profeta de su primer presidente, C. T. Russell, hasta el presente día. Aunque claman que la luz se pone más y más brillante, su propio expediente de tratados proféticos ha seguido siendo constantemente igual, eso es, una falsa profecía después de la otra, y de la otra! Han hecho profecías que no se han cumplido en los siguientes años: 1914, 1915, 1918, 1925, 1931, 1941,1975 y 1995. Aunque los TJ claman el "admitir sus errores," se rehúsan a admitir su falsa profecía del año 1975 (o "error" como ellos le llaman). Un profeta verdadero no hace falsas profecías (Jer. 28:9)!

El Señor Jesús nos advirtió que muchos falsos profetas se levantarían y "engañarían" a muchos (Mt. 24:11, 24). Querido lector, no permitas que seas una víctima de esta organización, que son lobos rapaces con vestidos de ovejas (Mt. 7:15) pero claman ser por sí mismo la organización de Jehová, pero corrompen la palabra de Dios, sino simplemente comparen Juan 1:1 o Filipenses 2.6 (en su biblia llaman a Jesus un dios con d miniscula y luego los enrieda para no decir que Jesus es Dios) y cada vez en sus nuevas versiones se las arreglan para decir lo mismo con la mayor sutileza.

10 Responses so far.

  1. DAVYROS says:

    Una Carta Abierta A Los Testigos De Jehová

    http://www.iec-guatemala.com/testigos.html

  2. Hola, e tenido la oportunidad de estudiar el idioma griego koine, y leí tu post, me sugieron algunas preguntas, por ejemplo, propones que la traducción correcta de Juan 1:1c es 'El Verbo era Dios', tomando theoc como definido, (en contraste los TJ optan por el cualitativo) pero no dices como o que regla gramatical aplicas para llegar a conclusión de que es definido y no cualitativo.

  3. Noemi says:

    bendiciones desde mi blog www.creeenjesusyserassalvo.blogspot.com

  4. DAVYROS says:

    Facil, pon esto "ο Θεός ήταν ο Λόγος" en google traductor y ve que te sale...

  5. Hola davyros, puse lo que me dijiste y no me salio ninguna regla gramatical, tampoco creo que el traductor de google este hecho para koine del siglo I E.C., me parece que esta para uno posterior o moderno. Lo único que me diste a entender es que para tí la Biblia debe forzarse a lo que algunba teología dice; yo no pienso así yo creo que la teología deberia ser un reflejo de las enseñanzas de la Biblia. Pero esto no tiene nada que ver con mi pregunta, sigo esperando tu respuesta, ¿Que regla gramatical usas para traducir θεὸς del 1:1c como definido y no como una cualidad tal como la TNM?

  6. DAVYROS says:

    Caray, es que depende de que iglesias provengas, como quieres que te lo traduscan al final, y tu religion sera la venda de tus ojos... El caso es que si pones en google "ο Θεός ήταν ο Λόγος" te saldra "Dios era la Palabra" y entre sus opciones jamas te saldra "la palabra era un dios", pense que con eso te tranquilisarias pero al parecer tu tienes tus fuentes, fuentes que dudo sean los mejores, bueno en fin este es un tema del cual hay tanta controversia:

    Por otro lado tu puedes haber estudiando el griego, yo tambien eh, pero no soy erudito...
    - El Dr. J. R. Mantey: "No es erudito ni razonable traducir Juan 1:1 como 'La Palabra era un dios'"
    - El Dr. Bruce M. Metzger de Princeton sobre la traducción "la palabra era un dios" "Esa tendencia es un terrible error de traducción. Se pasa por alto totalmente una norma establecida de la gramática griega que requiere la forma"
    - El Dr. Samuel J. Mikolaski de Zurich, Suiza: "Es monstruoso traducir la Frase como 'y la palabra era un dios'"

    Además estan la historia (no necesariamente catolica) que indica que los Padres de la Iglesia, tales como Ignacio de Antioquía, Justino Mártir, Ireneo de Lyon, entre muchos otros de finales sel siglo I y principios del siglo II creían en la Divinidad del Hijo.

    Y el hecho irrefutable que se lee en otros textos biblicos como: "Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad" Colosenses 2:9

    Te inbito a leer una nota neutral sobre la biblia de los Testigos de Jehova aquí:http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escrituras

  7. DAVYROS says:

    Agregale estos comentarios:
    >>Dr. J.R. Mantey (que es citado en las páginas 1158-1159 de la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower en inglés): "Una sorprendente mala traducción". "Obsoleta e incorrecta","No es ni erudito ni razonable traducir Juan 1:1 'La palabra era un dios'".29 “Entonces la siguiente declaración de Juan es que la palabra era Dios, es decir, de la misma familia o esencia que caracteriza al Creador. O, en otras palabras, que ambos son de la misma naturaleza, y que esa naturaleza es la existencia más alta, esto es, divina”.30

    >>>Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia (citado más arriba): "El modo en que esta secta tuerce deliberadamente la verdad se puede ver en sus traducciones del Nuevo Testamento. Juan 1:1 es traducido: "la Palabra era un dios." Una traducción que es gramaticamente imposible. Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo Testamento de esta manera carece de honradez desde el punto de vista intelectual." "La Palabra era de la misma clase que Dios, pertenecía al mismo orden de ser que Dios. El único traductor moderno que directa y claramente enfrentó este problema es Kenneth Wuest, quien rinde: ‘La Palabra en su esencia era esencialmente deidad.’ Pero es aquí donde la New English Bible ha resuelto el problema brillantemente con esta traducción absolutamente correcta: ‘Lo que era Dios, lo era la Palabra.’ ”31 Y también: “Cuando Juan dijo que la Palabra era Dios, no estaba diciendo que Jesús es el mismo que Dios, sino que Jesús es lo mismo que Dios.”32

    >>>>Dr. Samuel J. Mikolaski catedrático bautista de Zurich, Suiza: "Esta construcción anartrica (usada sin el artículo) no tiene el mismo significado que el artículo indefinido "un" tiene en inglés. Es algo monstruoso traducir esta frase como 'la Palabra era un dios'".

    >>>>Dr. James L. Boyer del Seminario Teológico de Winona Lake, Indiana: "Nunca he oído, ni leído ningún erudito del griego que concuerde con la interpretación de este versículo (Juan 1:1) en la que insisten los Testigos de Jehová. Nunca me he encontrado con uno de ellos (miembros de la Sociedad Watchtower) que tenga conocimiento del idioma griego." *

    >>>>Dr. Philip B. Harner de la Universidad de Heidelberg: "El verbo precedente a una forma anártrica probablemente significaría que el LOGOS era 'un dios' o persona divina de cierta clase, perteneciente a la categoría general de TEOS, pero un ser distinto de HO TEOS. En la forma que Juan uso, la palabra TEOS está colocada al principio para énfasis". Sugería la traducción: "la Palabra tenía la misma naturaleza que Dios"33

    >>>>Dr. B.F. Westcott (1825-1901) (cuyo Nuevo Testamento en griego es usado en la Traducción Interlineal del Griego de las Sagradas Escrituras, editada por Los Testigos Cristianos de Jehová): "El predicado (Dios) sobresale enfáticamente primero, como en Juan 4:24. Necesariamente no tiene el artículo... No se sugiere inferioridad de naturaleza por esta forma de expresión, la cual sencillamente afirma deidad verdadera de la Palabra... en la tercera clasula se declara que 'la Palabra' es 'Dios' y de ese modo se le incluye en la Deidad."

    >>>>Dr. Eugene A. Nida - Director del Departamento de Traducción de la Sociedad Bíblica Americana y responsable por la Versión Popular -- el comité trabajo bajo su dirección: "Respecto a Juan 1:1 hay una complicación solo porque evidentemente la Traducción del Nuevo Mundo fue hecha por personas que no toman en serio la sintaxis del griego."

  8. Hola, al traducir 'era un dios' se esta dejando clara la divinidad del logos, esto no tiene nada que ver con el tema, jamas se ha planteado otra cosa.

    Dr. J.R. Mantey Al igual que esta en desacuerdo con 'era un dios' esta tambien en desacuerdo con 'El Verbo era Dios', el propone, 'era deidad' que se asemeja mucho a la TNM, puesto que no utiliza el sustantivo como definido y a mi parecer transmite exactamente la misma idea que la TNM.

    Dr. William Barclay alguna vez dijo q era imposible traducir como la TNM, sin embargo tiempo despues adminte:
    "You could translate, so far as the Greek goes: 'the Word was a God';.." (William Batclay-Ever Yours, edite by C.L. Rawlings, pg. 205,1985)
    Lo cual demuestra una parcialidad extrema y deshonesta por parte de este señor.

    Dr. Philip B. Harner básicamente utiliza la misma regla que en la TNM, y expresa el sentido cualitativo en vez del definido favoreciendo la traduccion de la TNM.
    Para algunos que no entienden el uso del artículo indefinido en el idioma español, les recuerdo que este tambien se usa para resaltar el sentido cualitativo de un térmno, la 'naturaleza' es una cualidad, solo para dejar esto claro.
    "El artículo indefinido también se usa cuando se atribuye una cualidad" (Y, ahora, la gramática 5. Nivel medio, Garachana Camarero, Universidad de Barcelona, pg. 108, 2009)
    "But proper names may also be used with the indefinite article for members of a class of people simply sharing some quality with the bearer of the name or being of the same standard, as in:
    (55) This country has never produced a Shakespeare or a Picasso.
    (56) 'That's it! That's absolutely it! Soomebody like John Aubrey, who listens to everything, wonders about everything. This university needs an Aubrey.'" (Mastering English: An Advanced Grammar for Non-native and Native Speakers, Carl Bache,Niels Davidsen-Nielsen, pg. 377, 1997)

    Dr. B.F. Westcott no esta haciendo un comentario sobre el 1:1 en su cita, el apoya la traduccion de la TNM:
    "Necesariamente está sin el artículo [theós, no ho theós] puesto que describe la naturaleza de la Palabra y no identifica a Su Persona.” (An Idiom Book of New Testament Greek, editado por C. F. D. Moule, pg. 116, 1963)

    Dr. Eugene A. Nida no explica por que esta mal traducido y no favorece la forma definida, el sugiere igual el sentido cualitativo 'lo que Dios era la Palabra era'.

    El Dr. Bruce M. Metzger hace un analisis aplicando una regla diferente que los traductores de la TNM, este jamas dice algo del sentido cualitativo atribuido por el artículo indefinido, solo analiza el sentido de uno de muchos de dicho artículo.

    No e leido de los demas pero tampoco explican cual es la traduccion correcta desde el punto de vista gramatical. Practicamente ninguno de estos favorece la traducción definida 'el verbo era Dios', de ahí concluyo que esa es una mala traducción. Lo cual regresa a la pregunta que e estado haciendo desde un comienzo y la cual hasta el momento no ha sido contestada, otra vez, ¿Que regla gramatical usas para traducir θεὸς del 1:1c como definido y no como una cualidad tal como la TNM?!!!!
    PD. Puse esto en google: 'y Dios era la palabra' me tradujo: και ο Θεός ήταν η λέξη (Juan no antece de un artículo 'ο' a Θεός, por lo tanto no quiso decir eso).

  9. DAVYROS says:
    Este comentario ha sido eliminado por el autor.
  10. DAVYROS says:

    Dr. J.R. Mantey , es considerado por muchos como el mejor o es de los pocos eruditos que existen en la materia.

    Para empezar, es fácil escribir Dr. J.R. Mantey dijo esto, luego dijo que no quiso decir eso, y hasta podemos decir que dijo: soy un loco que no sabe nada. En eso son expertos aquellas revistas que son regaladas de casa en casa o la traducción de la biblia de los Testigos de Jehová que ni se sabe quiénes son sus autores… lo que sí sabe es que hay un vínculo claro entre TNM y Johan Greber, un espiritista de fama mundial... motivo por el cual los testigos de Jehová siguen siendo considerados como una secta.

    Por otro lado revisa este link, https://www.youtube.com/watch?v=lnlxN3F3Rn4, allí se puede observar a Mantey criticando duramente lo que para él es una traducción escandalosa, inservible e incorrecta, deliberadamente cambiada para favorecer alguna doctrina…

    Y sobre la 'ο' que mencionas al final, es simple, luego dices haber estudiado griego, 'ο' es un artículo determinado, que si va antes de un sustantivo, este indica que el sustantivo es conocido por quien habla o escribe, por ejemplo: “Ο Θεός του Αβραάμ”, se puede traducir “Dios de Abraham” o mejor aún “el Dios de Abraham”. Además google si te ofrece la opción de traducir “Dios era la palabra” como “Θεός ήταν η λέξη”.

    Por otro lado si quieres traducir “la palabra era un dios” seria “η λέξη ήταν ένας θεός” y lo que sobra es “ένας”, “ένας” o “ένα” en este sentido indicaría indeterminación del sujeto, lo que por más que te pese si sería una aberración a lo que Juan quiso decir, la traducción sería entonces “Θεός ήταν η λέξη” “Dios era la palabra”, dejando en claro que Juan 1 indica que Jesús (el Verbo) es Dios, Vida y Luz.

Leave a Reply